<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>英語 Today</title>
	<atom:link href="https://eigo.today/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://eigo.today</link>
	<description>今日のフレーズを覚えましょう</description>
	<lastBuildDate>Tue, 20 Sep 2022 00:12:48 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>英語は勉強法次第！ このステップの無理なく上達する勉強方法</title>
		<link>https://eigo.today/10-step-to-study-english-in-a-good-way/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[yocke]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Sep 2022 00:04:41 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[勉強方法]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eigo.today/?p=2952</guid>

					<description><![CDATA[英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか？日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 本来必要な時間の半分も勉強していたら、ある程度は話せるようになるんではないか？なぜ、身についていないのでしょう。それは英語の勉強法を間違っているからなのです。この記事では、残り1,500時間で英語を身につけるための方法を紹介します。1日3時間とすると500日なので、ゆっくり無理なく進めても3年後には達成できます。これから英語を勉強しようという方、ぜひ読んでみてください。 あなたは、これまでに英語の勉強法について突き詰めて考えたことはありますか？少し厳しいことを言うかもしれませんが、ひとまず単語アプリをダウンロードして、勉強しているつもりになっていませんか？ はっきりと言って、計画的に勉強法を設計することなく、英語を勉強するべきではありません。登山のように、自分が今どこにいて、あと何メートル登れば頂上にたどり着くことができるのか、これを明確にし、経路も決めておきましょう。その方が楽に英語を勉強することができます。 なぜ、英語が身に着かないのか？
<p><a href="https://eigo.today/10-step-to-study-english-in-a-good-way/" rel="nofollow">Source</a></p>]]></description>
		
		
		
			</item>
		<item>
		<title>In your dreams. って私の夢の中こと？</title>
		<link>https://eigo.today/in-your-dreams/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[yocke]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 24 Jan 2021 03:09:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[1日1フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[I]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eigo.today/?p=924</guid>

					<description><![CDATA[Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! 無理だよ、あり得ないね “In your dreams.”は、直訳すると、「あなたの夢の中で」という意味になります。基本は相手が願っていることや望んでいることについて、 「それはあなたの夢の中の話で、現実には起こらない」という意味合になります。「それはあり得ないね」とか「それは無理だよ」という意味です。 “Lay down your arms <span class="more-text">&#8230;</span>
<p><a href="https://eigo.today/in-your-dreams/" rel="nofollow">Source</a></p>]]></description>
		
		
		
			</item>
		<item>
		<title>It can’t be helped.ってはどんなタイミングで使う？</title>
		<link>https://eigo.today/it-cant-be-helped/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[yocke]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Oct 2020 03:30:27 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[1日1フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[I]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eigo.today/?p=930</guid>

					<description><![CDATA[Well, that train is gone, it can&#8217;t be helped, get over it. 仕方がないよ、どうしようもないよ、しょうがないよ “help”は、“can”や“cannot”と共に用いられると、「～を避ける、防ぐ」という意味です。 “It can’t be helped.”を直訳すると、「それは避けられない」という意味になり、そこから、「仕方がないよ」とか「どうしようもないよ」とか「しょうがないよ」とか「仕様がないね」などという意味です。 “There’s nothing <span class="more-text">&#8230;</span>
<p><a href="https://eigo.today/it-cant-be-helped/" rel="nofollow">Source</a></p>]]></description>
		
		
		
			</item>
		<item>
		<title>I’m easy.って簡単と難しいの意味ですかね？</title>
		<link>https://eigo.today/im-easy/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[yocke]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Mar 2020 02:33:08 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[1日1フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[I]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eigo.today/?p=890</guid>

					<description><![CDATA[You don&#8217;t to work that much on it,, I’m easy you know. どちらでも構わないよ、特にこだわりはないよ “I’m easy.”は、“I’m easy to please.”を省略したもので、直訳すると、「私を満足させるのは簡単だ」という意味になり、「私はうるさく注文をつけない」という意味合いで、「特にこだわりはないよ」とか「どちらでも構わないよ」とか「何でもいいよ」などという意味になります。 “What would <span class="more-text">&#8230;</span>
<p><a href="https://eigo.today/im-easy/" rel="nofollow">Source</a></p>]]></description>
		
		
		
			</item>
		<item>
		<title>I don’t kiss and tell.って話ながらキッスをするのこと？</title>
		<link>https://eigo.today/i-dont-kiss-and-tell/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[yocke]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Dec 2019 03:51:13 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[1日1フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[I]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eigo.today/?p=771</guid>

					<description><![CDATA[Can&#8217;t say anymore,,, I don&#8217;t kiss and tell you know! 秘密はもらさないよ “kiss and tell”には、元々、「有名人との性的関係を公然と話す」という意味がありますが、今では、それだけに留まらず、一般的に「信頼を裏切る、秘密を暴露する」という意味として用いられています。 “I don’t kiss and tell.”と言うと、「信頼は裏切らないよ」とか「秘密はもらさないよ」とか「言わないよ」という意味です。 “Don’t <span class="more-text">&#8230;</span>
<p><a href="https://eigo.today/i-dont-kiss-and-tell/" rel="nofollow">Source</a></p>]]></description>
		
		
		
			</item>
		<item>
		<title>I’m working on it.って何とか作っているのこと？</title>
		<link>https://eigo.today/im-working-on-it/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[yocke]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 19 Dec 2019 05:33:53 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[1日1フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[I]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eigo.today/?p=920</guid>

					<description><![CDATA[Give me some more time, I&#8217;m working on it. 今やっているところです “work on ～”には、「～に取り組む」という意味があり、「～を成し遂げるために、一生懸命取り組む・頑張る」という意味合いです。 “I’m working on it.”を直訳すると、「私はそれに一生懸命取り組んでいます」という意味になります、そこから、「今取り組んでいる最中です」、「今やっているところです」とか「今頑張ってやっています」などという意味です。 そして、“What are you <span class="more-text">&#8230;</span>
<p><a href="https://eigo.today/im-working-on-it/" rel="nofollow">Source</a></p>]]></description>
		
		
		
			</item>
		<item>
		<title>I’ll take a rain check.って雨が降りそうな感じのこと？</title>
		<link>https://eigo.today/ill-take-a-rain-check/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[yocke]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 16 Dec 2019 06:53:15 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[1日1フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[I]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eigo.today/?p=871</guid>

					<description><![CDATA[Well, i have a meeting tomorrow morning so, I&#8217;ll take a rain check. 次の機会に行くよ、また今度誘って “take a rain check”には、「（招待などを）次の機会には受け入れると約束する」という意味があり、招待などを断るときの表現として用いられます。 “I’ll take <span class="more-text">&#8230;</span>
<p><a href="https://eigo.today/ill-take-a-rain-check/" rel="nofollow">Source</a></p>]]></description>
		
		
		
			</item>
		<item>
		<title>I told you.って誰に言ったのかな？</title>
		<link>https://eigo.today/i-told-you/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[yocke]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Dec 2019 02:06:20 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[1日1フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[I]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eigo.today/?p=813</guid>

					<description><![CDATA[I told you to not do that now,, remember? だから言ったでしょう 事前に注意や忠告をしたのに、それを聞かなかった相手に対して、“I told you.”と言うと、「だから言ったじゃないか」とか、「だから言ったでしょう」とか、 「ほら、言わんこっちゃない」という意味です。 “I told you.”は、直訳すると、「私はあなたに告げた」という意味ですが、そこから、「だから言ったでしょう。私の忠告に従わなかったあなたが悪い」という意味合いになります。 親しい間柄での会話では、くだけた表現として、“I told you.”の“I”が省略されて、“Told <span class="more-text">&#8230;</span>
<p><a href="https://eigo.today/i-told-you/" rel="nofollow">Source</a></p>]]></description>
		
		
		
			</item>
		<item>
		<title>It happens.ってどんなときで使えばよいのか？</title>
		<link>https://eigo.today/it-happens/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[yocke]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 09 Dec 2019 04:13:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[1日1フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[I]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eigo.today/?p=933</guid>

					<description><![CDATA[Don&#8217;t worry about it, it happens よくあること！ “happen”は、「物事が偶然に起こる、生じる」という意味ですが、“It happens.”という表現を見てみると、時制は「現在形」になります。 「現在形」というと、「現在＝今」のことだけを表すかのように思われるかもしれませんが、実はそうではないんですね。 “happen”は、動作を表す動詞ですが、この動作動詞の現在形は、「今」を中心にして過去から未来にわたって繰り返される動作を表すことができます。 「繰り返されること」＝「習慣」を表すことができるので、頻度を表す副詞の“always”（いつも）や“often”（しばしば）などを伴っていなくても、現在形にするだけで、「いつも～する」「しばしば～する」という意味を表すことができます。 そこで、“It happens.”を見てみると、「それはいつも起こる」という意味合いから、「よくあることさ」とか「そういうことはよくあるよ」という意味になるわけになります。 “It happens.”という表現は、いろいろな場面で用いることができますが、特に、何かに失敗してしまったり、不運な出来事にあってしまった人に対して、「よくあることだよ」と慰めの言葉をかける場合が多いです。 “Oh, I repeated the <span class="more-text">&#8230;</span>
<p><a href="https://eigo.today/it-happens/" rel="nofollow">Source</a></p>]]></description>
		
		
		
			</item>
		<item>
		<title>It means a lot to me.って本当にうれしいのこと？</title>
		<link>https://eigo.today/it-means-a-lot-to-me/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[yocke]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 26 Nov 2019 04:53:21 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[1日1フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[I]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eigo.today/?p=937</guid>

					<description><![CDATA[Thank you for helping me out, it means a lot to me すごくうれしいです “mean a lot to somebody”には、「（人）にとってとても大切である、（人）にとって重要な意味がある」などという意味です。 “It means <span class="more-text">&#8230;</span>
<p><a href="https://eigo.today/it-means-a-lot-to-me/" rel="nofollow">Source</a></p>]]></description>
		
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
