I’m not in the mood.ってモードと同じ意味かな?

You wanna go out after work tonight? Naaa, I’m not in the mood!

そんな気分じゃない

mood”には、「気持ち、気分」という意味があり、“in the mood”で、「気分が乗って」という意味になっています。

I’m not in the mood.”で、「そういう気分じゃない」とか「そんな気分じゃない」とか「気分が乗らない」などという意味です。

相手に何かに誘われたときに、「あまりそういう気分じゃないなぁ」という感じで、誘いを断るときに用いられる表現になります。

in the mood for ~”や“in the mood to do”とすると、「~したい気分」という意味です。

I’m not in the mood to drink.”「飲みたい気分じゃない」とか“I’m in the mood for a movie.”「映画が見たい気分だ」とか“I’m in the mood for Chinese.”「中華料理が食べたい気分だ」とか“I don’t feel like it.”「そういう気分になれない」「そんな気分じゃない」という表現も同じような意味でも使えます。

この“mood”を用いた表現で、“in a bad mood”「機嫌が悪い、不機嫌で」や“in a good mood”「機嫌が良い、上機嫌で」などという表現もありますね。“I’m in a bad mood today.”「今日は機嫌が悪いんだ」

“Do you want to go to a bar tonight?”
「今夜、バーに行かない?」
“Sorry. I’m not in the mood.
「ごめん。そんな気分じゃないんだ」

英語 Today