Not again.ってどんな使い方?

“Oh no, not again.

またかよ、いい加減勘弁してよ

Not again.”という表現を直訳すると、「またではない」という意味になりますが、ここではそういう意味ではなく、「まただよ(嫌になるな)」、「またかよ」、「いい加減勘弁してよ」または「こんなことがまた起こるなんて信じられない」などという意味になりますが、「もうこれ以上同じようなことをさせないでほしい」とか「もうこれ以上同じようなことをしないてほしい」という意味合いで用いられます。

何度も同じような嫌なこと・不愉快なことが起こって、うんざりしている場合に用いられる表現ですね。

Oh no, not again.”「え~、またかよ~」という感じで、溜息まじりに用いられることが多いです。

“What time do you get off work today?”
「今日は仕事何時ごろ終わるの?」
“Well, I don’t know. It could be late.”
「う~ん、わからないな。遅くなるかも。」
“Oh no, not again.
「え~、またなの?」

英語 Today