You’re getting on my nerves.ってやばいのこと?

“Stop it. You’re getting on my nerves!

頭にくる奴だ

nerve”には、「神経」という意味がありますが、複数形の“nerves”になると、「神経過敏、いらだち;不安、緊張、興奮」という意味です。“get on somebody’s nerves”には、「(人)の神経に障る、(人)の癇に障る、(人)をいらいらさせる」という意味も使えます。“You’re getting on my nerves.”を直訳すると、「あなたは私の神経に障っている、あなたは私をいらいらさせている」という意味になり、「いらいらする奴だ」または「頭にくる奴だ」という意味です。

“Stop it. You’re getting on my nerves!
「やめろよ。頭にくる奴だな!」

英語 Today