A piece of cake. ってどういう意味
“Thats a piece of cake!”
朝飯前さ・楽勝だよ
“A piece of cake.”を直訳すると、「一切れのケーキ」という意味になりますね。
もちろん、この意味で用いられることもありますが、ここではそういう意味ではなくて、
「朝飯前さ」「お安い御用さ」「お茶の子さいさい」「簡単だよ」「楽勝だよ」「どうってことないよ」などという意味で用いられています。
“A piece of cake.”が、なぜこのような意味になったのかというと、一切れのケーキを一口でペロリと平らげることは簡単なことから、このような意味になったと言われていますね。
同様の意味で、以前に学習した“No sweat.”や、“It’s easy as pie.”“It’s as easy as ABC.”などという表現も用いられます。
“A piece of cake.”は、“It’s a piece of cake.”の“It’s”が省略されたものですが、このように“It’s”が省略されることはよくありますね。
“Can you do the job?”
「その仕事をできるかい?」
“Don’t worry. A piece of cake.”
「心配しないで。朝飯前さ」