“I see, can I leave a message?”
“leave a message”で、「伝言を残す、メッセージを残す」という意味です。
“Can I leave a message?”で、「伝言を頼めますか?」「伝言をお願いできますか?」という意味だ。
同様の意味で、“May I leave a message?”「伝言をお願いできますか?」“I’d like to leave a message.”「伝言を残したいのですが」という表現もできます。
そして、相手が、「伝言を残されますか?」と聞く場合には、“Would you like to leave a message?”なら、”Yes please”に答えばよいです。
これとは逆に、「伝言を預かる、メッセージを預かる」は、“take a message”との使い方もできます。
「伝言をお預かりしましょうか?」とか「何か伝言はありますか?」と言う場合には、 “May I take a message?”と“Can I take a message?” になります。
そして、相手に、「伝言を預かっていただけますか?」と言う場合には、“Would you take a message, please?”と言えばよいです。
“Is Mr. Tanaka there, please?”
「田中さん、いらっしゃいますか?」
“I’m sorry he’s not in right now.”
「申し訳ございませんが、ただ今、彼は席を外しております」
“Can I leave a message?”
「伝言をお願いできますか?」
“Sure.”
「もちろんです」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.