Care for another? っていつ使えばいいか?

“Sorry、that’s sold out, would you like to care for another one? ”

お代わりはどう?・もう一杯いかが?

この“care for ~”という表現は、「~の心配をする」「~の世話をする」という意味ではなく、「~を欲する、~を好む、~を望む」などという意味で用いられています。

そして、この“Care for ~?”という表現は、“Would you care for ~?”「~はいかがですか?」という表現の“Would you”が省略されたものです。

この“Would you care for ~?”「~はいかがですか?」という表現は、人に丁寧にものを勧める表現となります。

Would you like ~?”という表現と同じような意味合いです。

だから、“Would you care for another (one)?”と言うと、「お代わりはいかがですか?」「もう一ついかがですか?」「もう一杯いかがですか?」などという意味になります。

そして、“Care for another?”という表現は、それよりもカジュアルな表現となり、「お代わりはどう?」「もう一ついかが?」「もう一杯いかが?」などという意味になります。

この“Would you care for another (one)?”という表現の“one”の部分に具体的なものを当てはめて、“Would you care for another cup of tea?”「お茶をもう一杯いかがですか?」“Would you care for another piece of cake?”「ケーキをもう一ついかがですか?」などと言うこともできます。

Care for another?
「お代わりはどう?」
“No, thanks. I’m fine.”
「いや、結構だよ。もう十分だよ。」

Do NOT follow this link or you will be banned from the site!