Do you have change? ってどういう代わり?
“Do you have change for this?”
小銭をお持ちですか?・お札を崩してもらえますか?
“change”には、「変化」という意味のほかに、「小銭」という意味です。
ですから、“Do you have change?”と言うと、「お札を崩してもらえますか?」「小銭をお持ちですか?」などという意味です。
つまり、「両替してほしい」という意味になります。
そして、“Do you have change for a dollar?”と言うと、「1ドルを崩してもらえますか?」という意味です。
「変化」という意味の“change”は、数えられる名詞(可算名詞)なので、“a”や“the”を付けますが、「小銭」という意味の“change”は、数えられない名詞(不可算名詞)なので、“a”を付けません。
“Do you have change for a dollar?”
「1ドルを崩してもらえる?」
“Let me see. I have two quarters and five dimes.”
「ちょっと待ってね。25セント硬貨が2枚と10セント硬貨が5枚あるわ」