Don’t beat around the bush.ってブラッシュアップのこと?

Don’t beat around the bush and just answer my question.”

はっきり言ってよ・遠回しに言わないで

the bush”には、「やぶ」という意味がので、“beat around the bush”は、藪のまわりを叩いて、獲物を駆り立てるということから、「なかなか要点に触れない」または「遠回しに言う」という意味になります。

そして、これが“Don’t beat around the bush.”というふうに、否定形の命令文になると、「回りくどい言い方をしないで」、「遠回しに言わないで」、「はっきり言ってよ」とか「だから、何なの?」などという意味です。

Stop beating around the bush.”も同様の意味になりますね。

類似の表現として、以前に学習した“Get to the point.”「要点を言ってよ」などがあります。

Don’t beat around the bush and answer my question.”
「遠回しに言わないで、私の質問に答えてよ」

Do NOT follow this link or you will be banned from the site!