Don’t do anything I wouldn’t do.ってあなたのこと?

“Well, have fun! Don’t do anything I wouldn’t do.

変なことはしないでね・悪さするなよ

Don’t do anything I wouldn’t do.”を直訳すると、「私がしないだろうというようなことはするな」という意味になり、それだけでは一体何を言っているのかよく分からないような文面になりますが、これは、「悪いことはしないようにね」、「悪さするなよ」、「変なことはしないでね」とか「ほどほどにね」などという意味です。

これから、デートやパーティ、旅行など、楽しいことをしに行く友人に対しておどけて言う別れの挨拶で、特に親しい間柄でのみ用いられる表現になります。

“I finally asked her out on a date. We’re going out for dinner tonight.”
「ついに彼女をデートに誘ったんだ。今夜、食事をしに出かけるんだ。」
“Well, have fun! Don’t do anything I wouldn’t do.
「まあ、楽しんできてね!悪いことはしないようにね。」

Do NOT follow this link or you will be banned from the site!