Don’t you dare!ってだれのこと?

Don’t you dare telling him!”

絶対にだめ!・そんなことしたら承知しないぞ!

dare”は、「あえて~する、あつかましくも~する、思い切って~する」という意味の助動詞なので、“Don’t you dare +動詞”は、直訳すると、「あつかましくも~するのをやめろ」「あえて~するのをやめろ」という意味になりますが、怒気を含んで、脅すような感じで、相手のすることを制止しようとする場合に用いられて、「絶対に~するんじゃないぞ」、「~するなんてとんでもない」とか「~するのはやめておきなさい」という意味です。

Don’t you dare tell anyone about this!
「絶対にこのことを誰にも言うんじゃないぞ!」

後ろに動詞を付けないで、ただ単に“Don’t you dare!”と言うことも可能で、
「絶対にだめ!」「そんなことしたら承知しないぞ!」「やめて!」「やめておきなさい!」という意味です。

この“dare”を用いた表現は、他にもあります。

How dare you +動詞”で、「よくもまあ~することができるね!」という意味も使えます。

How dare you say such a thing?
「よくもまあそんなことが言えるね!」

この表現も、後ろに動詞を付けないで、ただ単に“How dare you!”と言うことも可能で、「よくもまあそんなことができるね!」「よくもまあそんなことが言えるね!」という意味で、「何考えてるんだ!」「よくもまあ!」という感じで、相手に対する憤慨を表す表現にもなります。

“I’ll tell her about it.”
「彼女にそのことを話すよ」
Don’t you dare!
「そんなことしたら承知しないぞ!」

英語 Today