Flattery will get you nowhere.ってどういうこと?

“Just pay up, flattery will get you nowhere.

おだててもだめだよ・お世辞を言っても何も出ないよ

flattery”は、動詞“flatter”「お世辞を言う」の名詞形で、「お世辞、おだて」という意味です。

Flattery will get you nowhere.”を直訳すると、「お世辞は、あなたをどこへも連れて行かない」という意味になり、「お世辞を言っても何も得るものはない」という意味合いで、
「おだててもだめだよ」または「お世辞を言っても何も出ないよ」などという意味です。

これとは逆に、“Flatter will get you everywhere.”という表現もあります。

こちらの場合は、「おだてられたら何でもしちゃうよ」または「お世辞を言えば何でも出ちゃうよ」という感じで、軽く冗談っぽく用いられる使い方もできます。

“You look so beautiful tonight.”
「今夜の君はとてもきれいだね」
Flattery will get you nowhere.
「お世辞を言っても何も出ないわよ」

英語 Today