Flattery will get you nowhere.ってどういうこと?
“Just pay up, flattery will get you nowhere.”
おだててもだめだよ・お世辞を言っても何も出ないよ
“flattery”は、動詞“flatter”「お世辞を言う」の名詞形で、「お世辞、おだて」という意味です。
“Flattery will get you nowhere.”を直訳すると、「お世辞は、あなたをどこへも連れて行かない」という意味になり、「お世辞を言っても何も得るものはない」という意味合いで、
「おだててもだめだよ」または「お世辞を言っても何も出ないよ」などという意味です。
これとは逆に、“Flatter will get you everywhere.”という表現もあります。
こちらの場合は、「おだてられたら何でもしちゃうよ」または「お世辞を言えば何でも出ちゃうよ」という感じで、軽く冗談っぽく用いられる使い方もできます。
“You look so beautiful tonight.”
「今夜の君はとてもきれいだね」
“Flattery will get you nowhere.”
「お世辞を言っても何も出ないわよ」