Drop dead!っていつ使う?

”Do it yourself, drop dead!”

消えうせろ・うるさい・あっちへ行け

「うるさい」、「あっちへ行け」、「消えうせろ」、「やめろ」、「くたばれ」とか「ざけんな」などという意味です。

強い嫌悪感を表すスラングで、かなり乱暴な表現ですが、海外の映画やドラマなどでは、よく使われている表現です。

“Hey, baby, why don’t you and I go for a little ride?”
「ねえ、お嬢さん、ちょっとドライブしない?」
Drop dead!
「あっちへ行って!」

また、“drop dead”「急死する」という意味ので、“drop-dead”「息も止まりそうになるほど」という意味の形容詞に変化して、「目を奪われるほど」、「目を見張るような」または「はっとするような」という意味で、美しさを強調する表現としても使えます。

“He is drop-dead gorgeous.”
「彼は目を奪われるほど美しい」

英語 Today