Get to the point.ってポイントまで歩くのこと?
Can we please get to the point.
要点を言ってよ、はっきり言ってよ
“point”には、「先端;点」という意味だけではなく、「重点、要点、核心」という意味もあり、“get to ~”には、「~に到達する」という意味になります。
“Get to the point.”を直訳すると、「要点に到達しろ」という意味になりますが、そこから、「早く肝心なことを言ってよ、ごちゃごちゃ言っていないで」という意味合いで、「早く本題に入ってよ」とか「単刀直入に言ってよ」とか「要点を言ってよ」とか「核心に触れてよ」とか「はっきり言ってよ」などという意味です。
回りくどい言い方をしている人に対して、「要するに、何が言いたいの?早く肝心なことを言ってよ」
というような感じで用いられる表現になります。
“Don’t beat around the bush, get to the point.”
「遠回しな言い方をしないで、はっきり言ってよ」