I owe you one.って一つのこと?

“Thank you for borrowing me your necktie, i own you one!”

ひとつ借りができたよ・恩に着るよ

owe A(人) B(物)”で、「A(人)にB(物)を借りている」という意味です。

I owe you one.”を直訳すると、「私はあなたに1つ借りている」という意味になり、そこから、「ありがとう。この借りは、いつかきっと返すよ」という感じで、遠回しに感謝の気持ちを表して、「ひとつ借りができたよ」、「恩に着るよ」、「ありがとう」または「助かったよ」などという意味になります。

これとは逆に、“You owe me one.”とすると、「貸しだからね」とか「ひとつ貸しができたね」という意味です。

I owe you one.”と類似の表現としては、“I’m indebted to you.”や“I’m in your debt.”などの使い方もできます。

owe B(物・事) to A(人)”とすると、「B(物・事)に関して、A(人)のおかげをこうむる」という意味になるので、“I owe my success to you.”「私が成功したのはあなたのおかげです」などと言うことができます。

「借用書」のことを“IOU”と言ったりしますが、この“IOU”は、“I owe you.”の略語で、例えば、50ドル借りたという場合には、“IOU $20.”と書いたりします。

“I put the report on your desk.”
「君の机の上に報告書を置いておいたよ」
“Thanks. I owe you one.
「ありがとう。恩に着るよ」

英語 Today