Just bring yourself.って自分だけもって行けば良いの意味?

“Oh, don’t worry. Just bring yourself.

手ぶらで来てください

Just bring yourself.”という表現を直訳すると、「あなた自身だけを持って来て」という意味になりますが、「あなたが来てくれるだけでいいのよ」または「手ぶらで来てください」などという意味になります。

パーティーなどに招待したときに、「手土産などは何も持ってこなくていいから」という意味合いで用いられる表現です。

欧米では、ホームパーティーに招待される機会も多いので、手土産に何を持って行けばよいのか気になります。

What do you want me to bring?”「何を持っていけばいいかな?」なんて尋ねると、“Oh, don’t worry. Just bring yourself.”「気にしないで。手ぶらで来てね。」と言われることも多いですが、手ぶらで行っても問題ありませんが、やはり自分の気持ちとして、何かちょっとしたものを持って行くということもあります。

英語 Today