Keep the change.ってどんな意味?
“Here you are. Keep the change.“
お釣りは取っておいてください
名詞の“change”には、「変化」という意味だけではなく、「お釣り、小銭」という意味がありますが、“keep”は、「~を自分のものにする、~を持ち続ける」という意味ですから、
“Keep the change.”で、「お釣りは取っておいてください」「お釣りはいいよ」という意味です。
アメリカでは、お店で食事をした後や、タクシーに乗ったときなど、チップを渡す代わりに、通常の料金よりも少し多めの金額を渡して、“Keep the change.” 「お釣りは取っておいてください」と言います。
“Can you take me to the Palace Hotel.”
「パレスホテルまでお願いします」
“All right.”、“Here we are.”
「了解しました」、「着きましたよ」
“OK. How much?”
「はい。いくらですか?」
“Eight seventy.”
「8ドル70セントです」
“Here you are. Keep the change.”
「はい。お釣りは取っておいてください」