“Look before you leap or stay out!”
“Look before you leap.”を直訳すると、「跳ぶ前に見よ」という意味になりますが、つまり、「行動を起こすには、用心の上に用心を重ねて行うべきである」ということから、日本のことわざの「石橋を叩いて渡る」と同様の意味合いですが、「念には念を入れよ」とか「転ばぬ先の杖」も、ほぼ同じ意味になります。
これと反対の意味で、“He who hesitates is lost.”という表現がありますが、「躊躇する者は好機を逃がす」ということから、「思い立ったが吉日」とほぼ同様の意味になりますね。
また、“leap”を名詞として用いた表現で、“a leap in the dark”=“a leap into the unknown”「向こう見ずな行動、暴挙」という表現もあります。
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.