“Hey, move over and let me sit down.”
“move over”には、「席を詰める;脇へ退く」という意味があり、「(地位など)を譲る」「移る」などという意味ですが。、“Move over.”と命令形になると、「席を詰めて」という意味です。
電車の座席やソファーなど、長い椅子に座っている人に席を詰めてもらうときに「ちょっと席を詰めて」という感じで用いられる表現も多いです。
同じような意味合いで、“Scoot over.”「席を詰めて」という表現もありますが、こちらの表現も聞いたことあります
“Hey, move over and let me sit down.”
「ねえ、席を詰めて私を座らせてよ」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.