Suit yourself.ってスーツのこと?

“It’s up to you, suit yourself!

勝手にしなさい・お好きなように

suit”には、「~に合う、~に似合う、~に適合する」などの意味があるので、“suit oneself”で、「自分自身に合わせる」⇒「状況などを自分の都合の良いように合わせる」ということから、「好きなようにする」、「勝手にする」とか「傍若無人に振舞う」という意味になります。

相手に対して、“Suit yourself.”と言うと、「勝手にしなさい」とか「お好きなように」という意味になりますが、通常、「勝手にすれば」ろか「好きにすれば」という感じで、少し突き放したような、投げやりな意味合いになることが多いようですね。

“I think I’ll stay home and watch Netflix tonight.”
「今夜、僕は家にいてネットフリックスを見ようと思うんだ」
Suit yourself!
「好きにすれば!」

Suit yourself. Don’t say I didn’t warn you.”
「勝手にすれば。でも、私が忠告しなかったって言わないでよね」

英語 Today