That’s about it.って全ての意味ですかね?

“No, that’s about it.

まあそんなところだね

That’s about it.”は、自分の説明を締めくくる場合に、「だいだいそんなところだね」、「まあそんなところだね」という意味で用いられたり、“That’s about the size of it.”と同様の意味で、「真相は、まあそんなところだ」とか「実状は、まあそんなところだ」という意味で用いられます。

相手の言うことを大筋で肯定したり、相手がこういうことなのかと確認のために尋ねた場合などに、
「まあそういうことだね」とか「まあそんなところだね」という感じで用いられたりしますね。

“Anything else?”
「他に何かある?」
“No, that’s about it.
「いいえ、まあそんなところだね」

英語 Today