“Oh, honey, that’s music to my ears.”
“music to one’s ears”には、「(耳に)とても快いもの」という意味ですが、“That’s music to my ears.”を直訳すると、「それは私の耳に快いものだ」という意味になり、そこから、「いい響きだね」、「それはすばらしいね」または「それはうれしいね」などという意味です。
良い知らせなどを聞いて喜ぶときに用いられる表現で使う場合が多い。
“I got a promotion at work today.”
「今日、昇進したよ」
“Oh, honey, that’s music to my ears.”
「まあ、あなた、それはすばらしいわね」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.