That’s why.ってなんでしょう?

“Because he is very dishonest, that’s why.

なるほどね・そういう訳なんだよ

相手が“Why ~ ?”と尋ねた場合の返答として、理由を述べた後に、“That’s why.”と言うと、
「それが理由さ」、「そういう訳なんだよ」または「だからだよ」という意味です。

苛立ちを込めて、「そういう訳さ、分かったか!」という感じの意味になる場合もみたことあります、相手の言うことを聞いて、疑問に思っていたことが分かったり、謎が解けたりした場合に、“Ah, that’s why!”と言うと、「そういう訳か」、「そっか~」、「ああ、なるほどね」または「そういうことね」という意味になります。

“Why do you dislike Bob?”
「どうしてボブのことが嫌いなの?」
“Because he is very dishonest, that’s why.
「彼はとても不真面目なのよ、だからよ」

“Mike looks very pale. What’s wrong with him?”
「マイクはとても顔色が悪いね。どうしたのかな?」
“He has a hangover.”
「二日酔いなんだよ」
“Ah, that’s why.
「ああ、なるほどね」

英語 Today