The coast is clear.って海岸のこと?
“Ok, the coast is clear. Let’s go.”
やるなら今だ・今がチャンスだ
“clear”には、「澄んだ、晴れた;明確な、はっきりした」という意味のほかに、「異常のない;(邪魔・危険などの)妨げるものがない」という意味ですが、“The coast is clear.”を直訳すると、「沿岸は妨げるものがない」=「海岸に邪魔者はいない」という意味になっていますが、“The coast is clear.”という表現は、密貿易をする者たちが、海岸に沿岸警備隊や警察がいないことを確認したことを仲間に知らせる場合に用いられたもので、「海岸に邪魔者はいないから、今がチャンスだ」ということから、「今なら大丈夫だ」、「異常なし」、「今がチャンスだ」または「やるなら今だ」などという意味です。
周りに監視の目がないから、秘密の計画を実行するチャンスだという場合に用いられる表現ですね。
“Ok, the coast is clear. Let’s go.”
「よし、今がチャンスだ。さあ行こう」