This is where I came in.ってどんな使い方?
“At this moment, this is where I came in.“
その後は分かっています・それはもう聞いたよ
“This is where I came in.”を直訳すると、「ここが私が入ってきた所だ」という意味になりますが、例えば、映画館などで、上映中の映画の途中で入った場合、次に同じ映画を見たときに、「ここが私が入ってきた所だ」と言うと、「この後の場面は観た」⇒「この後の話は知っている」ということです。
“This is where I came in.”と言うと、「その後は分かっています」または「それはもう聞いたよ」などという意味になります。
相手が前に話したことのあることを繰り返した場合などに用いられる表現です。
集会や会議などで、後から遅れて来た人のために、それまでの話を繰り返した場合に、自分が入ってきた時点の話の所で、“This is where I came in.”「その後は分かっています」と言うことです。