“To make a long story short, we had an argument”
“To make a long story short, …”を直訳すると、「長い話を短くすると」という意味になり、そこから、「かいつまんで言うと」、「早い話がね」、「手短に言うと」、「簡単に言うと」「手っ取り早く言うと」または「要するに」などいう意味です。
「話の細部にまで立ち入ると長くなるから、要点だけ言うとね」という感じで用いられる表現ですね。
“To cut a long story short, …”と言ったり、単に“Long story short, …”と言ったりすることもあります。
“Anyway, to make a long story short, we had an argument and I haven’t seen him since.”
「とにかく、手短に言うとね、僕たちは口論をして、それ以来、僕は彼に会っていないんだ」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.