What’s done cannot be undone.ってどういう意味?
“Yeah, but what’s done cannot be undone.”
やってしまったことは元に戻せない・覆水盆に返らず
“What’s done cannot be undone.”を直訳すると、「やってしまったことは、していないことにできない」という意味になりますが、これは、日本のことわざの「覆水盆に返らず」と同じような意味です。
「やってしまったことは元に戻せない」という意味になり、「一度してしまったことは、取り返しがつかない」という意味合いで用いられる表現は使えます。
「覆水盆に返らず」という意味合いで用いられる表現としては、“It’s no use crying over spilt milk.”という表現も使えます。
“I wish I hadn’t said that to him.”
「彼にあんなこと言わなければよかったわ。」
“Yeah, but what’s done cannot be undone.”
「そうね、でもやってしまったことは元に戻せないわ。」