Categories: 1日1フレーズY

You’re barking up the wrong tree.って犬のこと?

“If you think I stole your car, you’re barking up the wrong tree.

お門違いだよ、見当違いだよ

bark”には、「(犬などが)吠える」という意味です。“bark up the wrong tree”を直訳すると、「間違った木に向かって吠える」という意味になります。

通常は、進行形の“be barking up the wrong tree”という形で用いられます。

この表現は、猟犬が、獲物を木の上に追い詰めて、その木に向かって吠えているんだけど、実際には、その獲物はとっくに逃げてしまっていて、その木にはいなかったという状況を指していて、そこから、「見当違いなことをする」または「お門違いの非難をする」という意味です。

You’re barking up the wrong tree.”とすると、「見当違いだよ」または「お門違いだよ」などという意味になります。

“If you think I stole your watch, you’re barking up the wrong tree.
「僕が君の時計を盗んだと思っているのなら、お門違いだよ」

yocke

Share
Published by
yocke

Recent Posts

英語は勉強法次第! このステップの無理なく上達する勉強方法

英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)

4 years ago

In your dreams. って私の夢の中こと?

Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)

5 years ago

It can’t be helped.ってはどんなタイミングで使う?

Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)

5 years ago

I’m easy.って簡単と難しいの意味ですかね?

You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)

6 years ago

I don’t kiss and tell.って話ながらキッスをするのこと?

Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)

6 years ago

I’m working on it.って何とか作っているのこと?

Give me some more time, I'm working on it. (more…)

6 years ago

This website uses cookies.