“Thats a piece of cake!”
“A piece of cake.”を直訳すると、「一切れのケーキ」という意味になりますね。
もちろん、この意味で用いられることもありますが、ここではそういう意味ではなくて、
「朝飯前さ」「お安い御用さ」「お茶の子さいさい」「簡単だよ」「楽勝だよ」「どうってことないよ」などという意味で用いられています。
“A piece of cake.”が、なぜこのような意味になったのかというと、一切れのケーキを一口でペロリと平らげることは簡単なことから、このような意味になったと言われていますね。
同様の意味で、以前に学習した“No sweat.”や、“It’s easy as pie.”“It’s as easy as ABC.”などという表現も用いられます。
“A piece of cake.”は、“It’s a piece of cake.”の“It’s”が省略されたものですが、このように“It’s”が省略されることはよくありますね。
“Can you do the job?”
「その仕事をできるかい?」
“Don’t worry. A piece of cake.”
「心配しないで。朝飯前さ」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.