Categories: 1日1フレーズA

After rain comes fair weather. って本当ですか?

“Usually, after rain comes fair weather!”

a calm time immediately before an expected period of violent activity or argument
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]

雨降って地固まる

After rain comes fair weather.”を直訳すると、「雨の後には、晴天が来る」という意味になりますが、これは日本のことわざの「雨降って地固まる」と同様の意味になります。

つまり、「雨が降った後のほうが、土が固く締まるように、物事が紛糾した後は、かえって以前よりもよい状態になる」という意味です。

これは、“Fair weather comes after rain.”という表現が倒置されて、“After rain comes fair weather.”という語順になっているわけです。

類似の意味合いで、“After a storm comes a calm.”「嵐の後には静けさが訪れる」「嵐の後は凪がくる」という表現もあります。

この表現の反対の意味合いで、“The calm before the storm.”「嵐の前の静けさ」という表現もあります。

yocke

Share
Published by
yocke

Recent Posts

英語は勉強法次第! このステップの無理なく上達する勉強方法

英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)

4 years ago

In your dreams. って私の夢の中こと?

Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)

5 years ago

It can’t be helped.ってはどんなタイミングで使う?

Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)

5 years ago

I’m easy.って簡単と難しいの意味ですかね?

You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)

6 years ago

I don’t kiss and tell.って話ながらキッスをするのこと?

Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)

6 years ago

I’m working on it.って何とか作っているのこと?

Give me some more time, I'm working on it. (more…)

6 years ago

This website uses cookies.