Don’t jump the gun.ってジャンプすること?

Don’t jump the gun. Think twice before you quit.”

落ち着いていけよ・早まるな・焦るな

jump the gun”という表現は、陸上競技などで、スタートの合図のピストルが鳴る前に飛び出すということから、「(スポーツで)フライングをする」という意味になりますが、そこから、「早まる、早まったことをする、先走る、性急な行動に出る、許可なく始める」などという意味です。

ですから、“Don’t jump the gun.”と言うと、「落ち着いていけよ」、「早まるな」とか「焦るな」などという意味です。

また、“Let’s not jump the gun.”という表現も「落ち着いていこう」または「焦らないでいこう」という意味合いです。

“I’m going to quit the job.”
「仕事を辞めるつもりだよ」
Don’t jump the gun. Think twice before you quit.”
「早まらないで。辞める前によく考えて」

Do NOT follow this link or you will be banned from the site!