“Don’t jump the gun. Think twice before you quit.”
“jump the gun”という表現は、陸上競技などで、スタートの合図のピストルが鳴る前に飛び出すということから、「(スポーツで)フライングをする」という意味になりますが、そこから、「早まる、早まったことをする、先走る、性急な行動に出る、許可なく始める」などという意味です。
ですから、“Don’t jump the gun.”と言うと、「落ち着いていけよ」、「早まるな」とか「焦るな」などという意味です。
また、“Let’s not jump the gun.”という表現も「落ち着いていこう」または「焦らないでいこう」という意味合いです。
“I’m going to quit the job.”
「仕事を辞めるつもりだよ」
“Don’t jump the gun. Think twice before you quit.”
「早まらないで。辞める前によく考えて」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.