“Don’t say no more, you don’t want to rock the boat”
“rock the boat”という表現には、「平静な状態をかき乱す」「波風を立てる」「(意識的に)ゆさぶりをかける」などという意味があります。
否定文にして、“Don’t rock the boat.”と言うと、「もめ事を起こすな」「ごたごたを起こすな」「波風を立てるな」などという意味になります。
似たような意味合いの表現として、“Don’t make trouble.”「問題を起こすな」という表現でも使えます。
“We need to change the way we work with this.”
「今回の僕たちがやっている仕事のやり方を変える必要があるね。」
“Well, I think things are working well enough, so don’t rock the boat.”
「うーん、私は十分うまくいっていると思うわ。だから、波風を立てないでね。」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.