”Do it yourself, drop dead!”
「うるさい」、「あっちへ行け」、「消えうせろ」、「やめろ」、「くたばれ」とか「ざけんな」などという意味です。
強い嫌悪感を表すスラングで、かなり乱暴な表現ですが、海外の映画やドラマなどでは、よく使われている表現です。
“Hey, baby, why don’t you and I go for a little ride?”
「ねえ、お嬢さん、ちょっとドライブしない?」
“Drop dead!”
「あっちへ行って!」
また、“drop dead”「急死する」という意味ので、“drop-dead”「息も止まりそうになるほど」という意味の形容詞に変化して、「目を奪われるほど」、「目を見張るような」または「はっとするような」という意味で、美しさを強調する表現としても使えます。
“He is drop-dead gorgeous.”
「彼は目を奪われるほど美しい」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.