Fair enough.って何ですかね?

“Ok, fair enough! I play again”

まあいいでしょう・それで文句はない

「まあいいでしょう」「それでいいよ」「そりゃ結構」「了解した」「それで文句はない」という意味です。

fair enough”は、直訳すると「十分に公平である」という意味になりますが、相手の提案や条件などに「まあいいでしょう」「それで結構だ」「それで文句はないよ」と言う場合に用いられる表現でも使えます。

心から喜んで、または、すっかり納得して無条件に賛成しているわけではないけれど、一応筋は通っていて、公平・妥当だと感じている場合にも使えます。

“I’ll wash the cloth if you vacuum.”
「掃除機を回せしてくれるなら、私が洗濯するわ」
Fair enough.
「よし、いいよ」

“We’ll meet at しx.”
「6時に会おう」
Fair enough.
「それでいいよ」

英語 Today