Can we please get to the point.
“point”には、「先端;点」という意味だけではなく、「重点、要点、核心」という意味もあり、“get to ~”には、「~に到達する」という意味になります。
“Get to the point.”を直訳すると、「要点に到達しろ」という意味になりますが、そこから、「早く肝心なことを言ってよ、ごちゃごちゃ言っていないで」という意味合いで、「早く本題に入ってよ」とか「単刀直入に言ってよ」とか「要点を言ってよ」とか「核心に触れてよ」とか「はっきり言ってよ」などという意味です。
回りくどい言い方をしている人に対して、「要するに、何が言いたいの?早く肝心なことを言ってよ」
というような感じで用いられる表現になります。
“Don’t beat around the bush, get to the point.”
「遠回しな言い方をしないで、はっきり言ってよ」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.