“I can’t take it any more. Give me a break!“
“break”には、「破損、破壊」という意味のほかに、「休憩、小休止、休み」という意味ですが、“Give me a break!”を直訳すると、「私に休みを与えてくれ」という意味になりますが、そこから、「いつまでもそんな話を聞かされている私に休みをくれ」⇒「そんな話はもうやめてくれ」という意味合いで、
相手のすることや言うことにいい加減うんざりしている場合に、不愉快な感情を表して、「勘弁してよ!」とか「いい加減にしてよ!」という意味で用いられたり、相手がとんでもないことを言い出した場合などに、不信の念を表して、「冗談はよしてくれ!」、「何言ってんだよ!」とか「信じられない!」という意味で用いられたりします。
“break”には、「機会、好機、チャンス」という意味もあるので、“give somebody a break”で、「(人)にチャンスを与える」「(人)を大目にみる」という意味ですので、“Give me a break.”で、「大目にみてよ」、「チャンスをくれ」または「見逃してよ」という意味になる場合があります。
“I can’t take it any more. Give me a break!”
「もうたくさん!いい加減にしてよ!」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.