His bark is worse than his bite.って噛むのこと?

“Yeah, but don’t worry. His bark is worse than his bite.

口は悪いけど根は悪い人ではない

bark”には「吠える声」、“bite”には「噛みつくこと」という意味があるので、“His bark is worse than his bite.”を直訳すると、「彼の吠える声は、彼の噛みつきよりも悪い」という意味ですが、「よく怒鳴るけれど、暴力を振るったりすることはない」という意味合いで、「言葉は厳しいが怖い人ではない」、「口は悪いけど根は悪い人ではない」または「怒っても手を出したりはしないから」などという意味になります。

“He yells a lot.”
「彼ってよく怒鳴るよね」
“Yeah, but don’t worry. His bark is worse than his bite.
「そうだね、でも心配しないで。彼は口は悪いけど根は悪い人ではないから」

英語 Today