You had it coming.って誰が来るのこと?

“Didn’t you see that you had it coming?”

当然の報いだ・自業自得だ・身から出た錆だ

have it coming”には、「当然の報いを受ける」という意味があり、“You had it coming.”を直訳すると、「あなたは当然の報いを受けた」という意味になり、そこから、「当然の報いだ」、「自業自得だ」、「身から出た錆だ」または「ざまあみろ」などという意味です。

It serves you right.”も同じような意味合いもできますが、“It serves you right.”という表現は、「ざまあみろ」、「当然の報いだ」または「いい気味だ」などという意味になります。“You asked for it.”「自業自得だよ」とか「自分で招いたことだよ」も同じような意味合いでもあります。

“I can’t believe she broke up with me.”
「彼女に振られたなんて信じられない」
You had it coming.
「自業自得だよ」

Do NOT follow this link or you will be banned from the site!