“I bet, that must be bull shit”
この間“You bet.”を学習したときにも出てきましたが、“bet”には、「賭ける」という意味がありますが、そこから転じて、「あることが起こることを確信している」または「あることが間違いないと確信している」という意味です。
“I bet.”で、「間違いなくそうなることに、私は賭けてもよい」ということから、相手の言うことに対して同意を示して、「確かにそうでしょうね」という意味合いで、「だろうね」、「そうだろうね」または「きっとそうでしょうね」という意味で用いられます。
“I bet.”は、相手の謝罪に対して、「本当にそうなのかね」、「さあどうだかね」とか「ああ、どうせそうだろうよ」という皮肉的な意味で用いられる場合も使えます。
相手が「ごめんなさい」と言っているのに対して、「それを本心で言っているのかどうか“bet”(賭ける)」ということは、相手の謝罪を100%信じていないということを言います。
“We had a great time in Hawaii.”
「僕たちはハワイですばらしい時を過ごせたんだ」
“I bet.”
「そうだろうね」
“I’m sorry I didn’t write. But I was thinking about you.”
「手紙を書かなくてごめんなさい。でも、あなたのことを考えていたのよ」
“I bet.”
「さあどうだかね」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.