Can’t say anymore,,, I don’t kiss and tell you know!
“kiss and tell”には、元々、「有名人との性的関係を公然と話す」という意味がありますが、今では、それだけに留まらず、一般的に「信頼を裏切る、秘密を暴露する」という意味として用いられています。
“I don’t kiss and tell.”と言うと、「信頼は裏切らないよ」とか「秘密はもらさないよ」とか「言わないよ」という意味です。
“Don’t ask me how I know, I don’t kiss and tell.”
「どうして私が知っているのか聞かないで。秘密はもらさないよ」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Well, i have a meeting tomorrow morning so, I'll take a rain check. (more…)
This website uses cookies.