“I have stiff shoulders. Could you massage my shoulders?”
“stiff”には、「堅い、曲がりにくい」という意味のほかに、「(筋肉などが)こった、(動かすと)痛い」という意味です。“I have stiff shoulders.”で、
「肩がこった」または「肩がこっている」という意味になります。
両肩なので、“shoulders”と複数形になりますね。欧米では、「肩がこる」というよりも、「首がこる」と言う方が一般的なようで、“I have a stiff neck.” 「首がこっている」という表現の方が多いです。“I have stiff shoulders.”という表現は、以前に学習した“I have a headache.”「頭痛がする」とか「頭が痛い」という表現と同様に、“I have + 病名”という形の表現にもなります。
この形の表現は非常に便利で、いろいろと応用できますね。また、「肩がこっている」とか「首がこっている」という表現を、「肩」や「首」を主語にすると、“My shoulders are stiff.”または“My neck is stiff.”と言うことも使えます。
“feel”を用いて、“I feel stiff in the shoulders.”「肩がこっているんだ」と言っても同様の意味です。
“I have stiff shoulders. Could you massage my shoulders?”
「肩がこっているんだ。肩を揉んでくれる?」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.