Did you know, It takes one to know one, that’s for sure.
“It takes one to know one.”という表現を直訳すると、「その種の人だと分かるためにはその種の人である必要がある」というような意味ですが、「私とあなたは同類だ」というような意味合いにもなり、例えば、相手に批判されたときに、「そう言えるのは自分もそうだから」という切り返しの表現として用いられ、「そう言うあなたこそ」とか「自分もそうだから人のこともそう思うんだよ」とか「その言葉お返しします」とか「あんたに言われたくないよ」などという意味になります。
また、そのような相手の批判に対する切り返しの表現ではなく、自分も相手と同じ立場や状況にあるということを表して、「私も同じだから分かる」とか「それはお互い様」などという意味になることもあります。
“Liar!”
「うそつき!」
“It takes one to know one.”
「自分もそうだから人のこともそう思うんだろ。」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.