“It’s a long story., I hope you have time?”
“It’s a long story.”を直訳すると、「それは長い話です」という意味になりますが、そこから、「いろいろあってね」、「話せば長くなるから」または「一言では言えないよ」などという意味ですが、“It’s a long story.”を省略して、単に“Long story.”と言うことも使えます。
相手に何か聞かれたときに、細かいことにまで立ち入って、詳しい話をしたくないという場合に、「その話はしたくない、話せば長くなるから」という感じで用いられることが多いので、“It’s a long story.”「話せば長くなるから」と言われた場合には、その場の空気を読んで、それ以上その話題に触れないように配慮することも必要です。
これとは逆に、「話せば長くなるんだけど、我慢して聞いてくれる?」という感じで、“It’s a long story, so please bear with me.”などと言う場合もありますから、そのときの状況に応じて判断することが大事ですね。
“We broke up last month.”
「僕たち、先月別れたんだ」
“What happened?”
「何があったの?」
“It’s a long story.”
「まあいろいろあってね」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.