It’s really none of your business what I do with the money I earn.
“business”と言うと、「職務、仕事、ビジネス」という意味が真っ先に思いますが、“one’s business”とすると、否定文で用いられて、「干渉する権利、かかわり合いのあること」という意味です。
“It’s none of your business.”を直訳すると、「それはあなたにかかわり合いのあることではない」という意味になり、そこから、「あなたには関係ないことでしょ」「おまえには関係ない」「余計なお世話だ」「それは君の知ったことではない」などという意味です。
相手に対して、「干渉しないで」と言いたい場合に用いられる表現になります。
“None of your business.”や“That’s none of your business.”と言うこともあります。類似の表現として、“Mind your own business.”「余計なお世話だ」という表現もあります。
これらの表現は、けんか腰のキツイ言い方になるので、使う場面には注意が必要です。
また、“It’s none of my business.”と言うと、「私の知ったことではない」「私には関係のないことだ」「そんなこと知るか」という意味になります。
“Do you want to go out with me tonight?”
「今晩、僕と出かけない?」
“Sorry, I don’t think so.”
「ごめんなさい、ちょっと無理ね」
“Well, what are you doing then?”
「じゃあ、何をするんだい?」
“It’s none of your business.”
「あなたには関係ないことでしょ」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.