It’s not my cup of tea.って自分の紅茶コップじゃないのこと?
I know that horror films are not your cup of tea, but you should definitely see this one – it’s amazing flicker!
私の好みではない
“It’s not my cup of tea.”を直訳すると、「それは私の紅茶ではない」という意味になりますが、この“one’s cup of tea”には、「性に合うもの、好きなもの、好み」という意味があります。
“It’s not my cup of tea.”と言うと、「私の趣味ではない」とか「私の好みではない」などという意味になります。
この表現はイギリスの紅茶文化に由来するもので、イギリス人にとって自分が飲む紅茶には、かなりのこだわりがあるものなので、“my cup of tea.”と言うと、「私の紅茶」=「私の好み、私の好きなもの」ということになります。
“What do you think of Dennis?”
「デニスのこと、どう思う?」
“To be honest, he’s not my cup of tea.”
「正直に言うと、私の好みじゃないわ」