“It’s the least I can do. You’ve done so much more for me.”
“It’s the least I can do.”という表現を直訳すると、「それは私ができることの最小限のものです」という意味ですが、そこから、「それくらい何でもないよ」とか「私にできることはそれくらいです」とか「せめてそれくらいはさせてよ」とか「それくらいは当然ですよ」とか「お安い御用ですよ」とか「それくらいは当たり前ですよ」とか「どういたしまして」などという意味になっています。
「本当はもっとお役に立てればよいのですが、残念ながらできません。でも、これくらいならできますよ」という意味合いで用いられる表現もできます。
特に、相手に何かをしてあげたときに、そのお礼を言われたときの返事として用いられる決まり文句で、「お安い御用ですよ」とか「それくらい何でもないよ」とか「どういたしまして」などという意味合いで用いられることがあります。
そして、過去のことを表す場合には、“It’s the least I could do.”となります。
“Thank you for all your help.”
「手伝ってくれてどうもありがとう。」
“It’s the least I can do. You’ve done so much for me.”
「それくらい何でもないよ。君にはずいぶんお世話になっているから。」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.