“It’s too good to be true. You’re up to something.”
<too + 形容詞 / 副詞 + to 不定詞>とすると、「あまりに・・・なので~できない」、「~するには・・・すぎる」とか「~できないほど・・・だ」という意味になりますが、“It’s too good to be true.”を直訳すると、「あまりに良すぎるので本当ではありえない」とか「本当であるには良すぎる」という意味になりますが、そこから、「まるで夢みたい」とか「話がうますぎる」という意味になるわけです。
「こんなに良いことが本当にあるとは信じられない」という場合に用いられる表現ですが、“It’s too good to be true.”を省略して、“Too good to be true.”と言うこともありますね。
“It’s too good to be true. You’re up to something.”
「話がうますぎるな。何か企んでるでしょ?」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.