“I’ve been expecting you. Please come in.”
“be expecting”には、「(人・物)が来るのを待つ;(人・物)がやって来ると思っている」という意味ですが、“I’ve been expecting you.”を直訳すると、「私はあなたが来るのを待っていました」という意味になり、そこから、「お待ちしていました」という意味になります。
“We’ve been expecting you.”とすると、例えば、スタッフが数名いる場合に、そのスタッフを代表して「お待ちしていました」と言うことができますが、“Is he expecting you?”などと疑問文の形にすると、「彼はあなたがやって来ると思っていますか?」というところから、「ご予約はありますか?」という意味で用いることも可能です。
ここで、似たような表現で、“I’ve been waiting for you.”という表現がありますが、これは、相手が遅れてきた場合に用いられる表現なので、使う場面を間違えないように注意が必要ですね。
“I’ve been expecting you. Please come in.”
「お待ちしていました。どうぞお入りください」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.