Let’s shake on it.っていつ使う?

”Sounds like an deal, let’s shake on it!”

商談成立だ・それで話は決まりだ・それで手を打とう

shake on it”を直訳すると、「それについて握手する」という意味になり、そこから、「同意して握手する、仲直りして握手する」という意味です。

ですから、“Let’s shake on it.”と言うと、「同意して握手しよう」ということから、
「商談成立だ」、「それで話は決まりだ」または「それで手を打とう」などという意味です。

以前に学習した“It’s a deal.”「それで決まりだ」とか「取引成立だ」という表現も使えます。

“That’s a good idea. Let’s do that.”
「それはいいね。そうしよう」
“Okay, let’s shake on it.
「よし、それで話は決まりだ」

Do NOT follow this link or you will be banned from the site!